서브메뉴 바로가기 본문 바로가기 하단메뉴 바로가기

테마스터디

테마별 회화로 Listening Skills을 익혀보세요. 듣고 받아 써보고 번역하고 어휘를 익혀보세요.
더불어 내용에 대한 제반 지식까지 찾아 학습하신다면 최고의 효과를 보실 수 있습니다.

내강의실 1대1 대화 상세내용을 나타낸 표입니다.
[POP] Just the Way You Are - by Billy Joel

안녕하세요? 팝스 잉글리시의 부지영입니다. 2008년 새해가 밝고도 벌써 며칠이나 지났네요.  시간이 정말 잘도 흘러가죠? 새해가 되면 흔히들New Year’s resolution이라고, 새해 결심을 한두가지씩 하죠.


식량난으로 고생하시는 북한 주민들에게 미안한 얘기입니다만 미국 사람들에게 가장 흔한 새해 결심 중의 하나가 체중감량이라고 하죠. 건강을 위해서라도 체중조절과 운동이 중요하긴 하죠. 하지만 외모에 지나치게 신경을 써서 스트레스를 받는 사람이 있다면 주변에서 한 마디쯤 해주는 게 좋지 않을까요? 바로 지금 있는 그대로의 모습이 좋다고 말이죠.


팝스 잉글리시, 팝송으로 영어를 배워보는 시간인데요. 오늘은 Billy Joel (빌리 조엘)의 노래 ‘Just the Way You Are (당신 모습 그대로)’의 가사를 해석해 보고, 또 노래에 얽힌 사연도 알아보겠습니다.  먼저 1절입니다.








billy joel bio pic promo 210 12feb05
빌리 조엘
(1절)


Don't go changing, to try and please me


변하려고 하지 말아요, 날 기쁘게 해주려고


(여기서 please는 ‘기쁘게 하다, 만족시키다’ 란 뜻이죠? “He seemed pleased.”하면 “그가 기뻐하는 것 같았어요, 만족한 것 같았어요”란 말입니다.


하지만 명령문에서 정중한 요구나 간청의 의미로 쓰이죠. ‘부디, 제발’이란 뜻으로 쓰이는데요. 상대를 막론하고 남에게 부탁이나 요청을 할 때는 이please를 꼭 붙이시는 게 좋습니다. 햄버거 가게에서 햄버거 하나를 사더라도 “May I have a hamburger?”라고 그냥 말하는 것 보다 “May I have a hamburger, please?”라고 please를 뒤에 붙이면 훨씬 공손한 표현이 됩니다.


다른 사람이 만약 “Would you like some coffee?”, “커피 드릴까요?”하고 물었을 때 “네, 주세요.”할 때도  “Yes.”라고 그냥 말하는 것 보다는 “Yes, please.”하는 것이 더 좋은 표현입니다. 친한 친구사이라도 말이죠. 미국에서는 이 please란 단어가 입에 배도록 어릴 때부터 훈련을 시키는대요.


아이가 뭘 달라고 조르면 부모가 “What’s the magic word?”, 그러니까 “소원을 들어주는 마법의 단어, 마법의 주문이 뭐지?”라고 묻는 광경을 가끔 볼 수 있는데요. 그러면 아이들이 “Please.”라고 대답을 하죠. 뭔가 청할 때는 꼭 공손하게 please를 붙이라는 말입니다.)


You never let me down before


당신은 전에도 날 실망시킨 적이 없었어요


(‘let someone down’은 ‘누군가를 실망시키다’란 말인데요. “Trust me. I am not going to let you down.”하면 “날 믿으세요. 당신을 실망시키지 않겠어요.”란 말입니다.)


Don't imagine you're too familiar


당신이 너무 친숙해서


(familiar는 ‘익숙한, 잘 알려진’ 이란 뜻이죠? a familiar voice하면 귀에 익은 목소리, a familiar sight하면 눈에 익은 광경이란 말입니다. familiar는 또 보통 with와 함께 쓰여서 ‘~에 정통한, ~을 잘 아는’ 이란 뜻으로도 쓰이는데요. “I am familiar with those roads.”하면 “난 그 길을 잘 압니다.”란 말입니다. is, am, are와 같은 be 동사 뒤에  on familiar terms with가 오면 ‘~와 친하다, 잘 안다’란 숙어인데요. “I am on familiar terms with Jane.”하면 “난 제인과 친한 사이입니다.”란 뜻입니다.)


And I don't see you anymore


더이상 내가 당신에게 관심이 없다고 생각하지 말아요


(여기서 see는  ‘보다’란 뜻 보다는 관심이 없다는 뜻으로 해석하는 게 좋을 것 같습니다. 너무 익숙하고 친밀해져서 사람이 옆에 있는지, 없는지 무관심하다는 얘기입니다. see는 ‘이해하다’ 란 뜻도 갖는데요. “I see your point.”하면 “당신이 무슨 말을 하는 지 알겠어요.”란 말이구요. 대화 중에 “I see.”하면 “그렇군요. 알겠어요” 하는 말입니다.)


I would not leave you in times of trouble


어려울 때 난 당신을 떠나지 않을 거에요


We never could have come this far


우리가 이처럼 멀리 오진 못했을 거에요


I took the good times, I'll take the bad times


좋은 시절을 보냈으니, 힘든 시절도 함께 할 거에요


I'll take you just the way you are


당신을 있는 그대로 받아들이겠어요


빌리 조엘의 노래 ‘Just the Way You Are’ 1절 가사 해석해 봤습니다. 이 노래는 빌리 조엘이 첫번째 아내였던 엘리자베스 웨버 (Elizabeth Weber)를 위한 생일 선물로 쓴 노래라고 하는데요. 1977년에 나온 ‘The Stranger (이방인)’ 앨범에 실려 있죠. 빌리 조엘은 사실 이 노래가 썩 마음에 들지않아서 음반에 싣지 않으려 했다고 합니다.


그런데 같은 건물에서 녹음작업을 하고 있던 가수 린다 론스타트 (Linda Ronstadt)와 피비 스노우 (Phoebe Snow)가 이 노래를 듣더니 너무 좋다고 추천을 해서 결국 앨범에 실리게 됐다고 하죠. 그러길 너무 잘한 것 같은데요. 이 노래는 미국에서 인기 순위 3위까지 올라갔으니까 말이죠. 빌리 조엘의 노래가 인기 순위 10위 안에 든 것은 이 곡이 처음이었는데요. 뿐만 아니라 다음 해인 1978년 미국에서 음악계 최고 권위의 상인 그래미상 ‘Song of the Year (올해의 노래상)’, ‘Record of the Year (올해의 레코드상)’ 을 받기도 했습니다.


참고로 말씀드리면 ‘올해의 노래상’은 작곡자에게 주는 상이구요. ‘올해의 레코드상’은 노래가 얼마나 녹음이 잘 됐나를 보고 주는 상으로 가수, 제작자, 음향기술자에게 수여됩니다. 계속해서 2절 해석해 보죠.


(2절)


Don't go trying some new fashion


새로운 유행을 따르려고 애쓰지 말아요


(fashion은 유행을 의미하죠. “The latest fashion in shoes is ballet flats.” 하면 “최신 유행하는 신발은 발레리나들이 신는 신처럼 아주 납작한 신발입니다.”란 뜻입니다. 유행이 한물 간 것은 ‘go out of fashion’이라고 하죠. “Low-rise jeans already went out of fashion.”하면,  “골반이 보일 정도로 밑위가 짧은 진 바지는 이미 유행이 지났어요.”란 말입니다. jeans는 데님 천으로 만든 바지를 말하죠. 청바지는 blue jeans 죠. 구어 표현으로 한물 갔다고 말할 때 “It is so last year! (지난 해 유행하던 거에요!)”란 말을 많이 하는데요. “Distressed jeans are so last year!” 하면 “distressed jeans, 그러니까 찢거나 흠을 내서 낡은 것처럼 보이게 만든 바지는 이미 한물 갔어요.”란 말입니다.)


Don't change the color of your hair


머리 색을 바꾸려고도 하지 말아요


You always have my unspoken passion


입밖에 내진 않지만 난 항상 당신을 열렬히 사랑해요


(직역하면 당신은 항상 내 입밖에 내지않은 열정을 갖고있다는 말인데요. 그러니까 표현하지 않아도 늘 당신을 열렬히 사랑한다는 뜻이 되겠죠?)


Although I might not seem to care


내가 신경쓰지 않는 것처럼 보이지만


I don't want clever conversation


너무 멋부린 대화는 원하지 않아요


(clever conversation, 어떤 것을 잘 안다고 잘난 척 하거나 또 어떤 주제를 놓고 논쟁을 벌이는 것, 말장난 등등으로 해석할 수 있겠죠? 화려한 말재주나 입담 좋게 청산유수로 늘어놓는 대화는 원하지 않는다는 말입니다. clever는 ‘영리한, 똑똑한’ 이란 뜻인데요.  ‘교활한, 머리 회전만 빠른’과 같이 부정적인 의미로 쓰일 때가 많습니다. 다른 사람이 똑똑하다고 칭찬할 때는 smart나 bright를 더 많이 쓰죠. “What a smart boy!”, “너 참 똑똑한 아이구나!”,  “Paul is the brightest student in his class.”, “폴은 반에서 제일 똑똑한 학생이에요.”란 말입니다.)


I never want to work that hard


그렇게까지 애쓰고 싶지 않아요


(hard는 ‘딱딱한, 단단한’ 이란 뜻도 있지만 ‘어려운, 힘든’이란 뜻으로도 쓰인다고 이전에 말씀드렸죠? hard work는 힘든 일, hard labor는 중노동, hard luck은 불운을 의미합니다.)


I just want someone that I can talk to


그냥 나와 얘기를 나눌 사람이면 돼요


I want you just the way you are.


있는 그대로의 당신을 원해요


‘Just the Way You Are’ , 2절 해석해 봤습니다. 이 노래가 싱글로 나왔을 때는 이 2절 부분이 생략됐는데요. 오늘은 앨범에 실린 원곡대로 해석해 드리고 있습니다. 앞서 말씀드렸듯이 빌리 조엘은 이 노래로 그래미상 작곡상까지 받았지만 요즘에는 이 노래를 잘 부르지 않는다고 하는데요.


그 이유는 이 노래를 선물했던 첫번째 아내와 헤어졌기 때문입니다. 이혼한 지 얼마 안 됐을 때는 공연에서 이 노래를 부르면서 “저녁 때 뭘 먹을까?”, “쇼가 끝나면 뭘 할까?” , 딴 생각을 했다고 합니다.


그러니 노래 부를 때 감정이 제대로 살았을 리가 없겠죠? 그러다가 드럼 연주자가 “She took the dog, the house, the car.”, “그 여자, 빌리조엘의 전 아내가 애완견이랑 집이랑 자동차랑 모두 가져갔네” 라고 각색해서 부르는 걸 듣고는 더 이상 공연에서 이 노래를 부르지 않기로 결심했다고 합니다. 계속해서 3절 해석해 보죠.


(3절)


I need to know that you will always be


난 알고 싶어요, 당신이 한결같이


The same old someone that I knew


내가 오랫동안 알고있던 바로 그사람이라는 걸


What will it take till you believe in me


어떻게 해야 당신이 날 믿게 될까요


(believe는 보통 in과 함께 써서 ‘~을 믿다, 신뢰하다’란 뜻인데요. “I believe in God.”하면 “난 신을 믿습니다.”란 말이죠.)


The way that I believe in you.


내가 당신을 믿는 것 처럼


I said I love you and that's forever


당신을 사랑한다고 말했고 그것은 영원해요


And this I promise from the heart


진심으로 약속해요


I couldn’t love you any better


더할 수 없이 당신을 사랑한다고


(any는 부정문에서 ‘조금도 ~ 아니다’란 뜻으로 쓰이죠. “I am not feeling any better.”하면 “조금도 기분이 좋아지지 않았어요, 조금도 몸이 낫지 않았어요.”란 말이죠. “It can’t be any better.”, “이 이상 좋을 수는 없어요.”는 없다는 말입니다.)


I love you just the way you are.  


있는 그대로의 당신을 사랑해요


빌리 조엘은 지난 1993년에 ‘꿈의 강 (River of Dreams)’를 발표한 이후 classical music, 그러니까 고전음악을 작곡하는데 주력하고 있죠. 하지만 지난해초 세번째 아내 케이티 리 조엘 (Katie Lee Joel)을  위해서 사랑의 노래  ‘All My Life’ 를 발표했고, 또 이라크 전쟁에 반대하는 노래 ‘Christmas in Fallujah (팔루자의 크리스마스)’ 란 노래를 작곡했는데요. ‘Christmas in Fallujah’는 빌리 조엘이 직접 부르지않고 캐스 딜론 (Cass Dillon)이 불렀죠. 이렇게 지난 해 다시 팝 음악을 선보였지만 다시 고전음악으로 돌아간다는 소식인데요. 오는 1월 26일에 필라델피아 교향악단과 함께 새로 작곡한 월츠곡 2번을 발표할 예정이라고 합니다.


팝송으로 배우는 영어, 팝스 잉글리시, 오늘은빌리 조엘의 노래 ‘Just the Way You Are (당신 모습 그대로)’ 의 가사와 노래에 얽힌 사연을 알아봤는데요. 이 노래 다시 한번 들으면서 이 시간 마치겠습니다. 시간 관계상 2절이 생략된 싱글판으로 듣습니다. 여러분, 안녕히 계세요.


 


<voanews 제공>