■Dialogue
After school, Carl and Jack are going home together. Since both of them are hungry, they decide to grab something to eat. They go to a nearby fast food restaurant.
Carl: Man, I’m so hungry I can eat a horse!
Jack: Me, too. Hey, let’s grab something on the way home.
Carl: Ok. Why don’t we go to the fast food restaurant near my house?
Jack: Great. I love their fries! They make the best fries!
Carl: Yep! Just thinking about it makes my mouth water. Let’s order something quickly. What are you going to get, Jack?
Jack: Hmm... I think I’ll just grab some fries.
Carl: That’s it? I’ll have a cheese burger with fries and soda.
Jack: Actually, I’ll also get a hamburger.
Carl: What burger do you want?
Jack: Let’s see... I’ll have a chicken burger. Let’s order.
Clerk: Are you guys ready to order?
Carl: Yes, can I get a cheese burger with fries and coke?
Jack: And I’ll have a chicken burger with fries and sprite.
Oh, and please hold the onions.
■Translation
방과 후에 칼과 잭은 함께 집에 가고 있다. 둘 다 배가 고파서 뭘 먹기로 했다. 그들은 근처의 패스트푸드 레스토랑으로 가고 있다.
칼: 아, 나 너무 배가 고파서 아무거나 다 먹을 수 있을 것 같아!
잭: 나도야. 야, 집에 가는 길에 뭐 좀 먹고 가자.
칼: 그래. 우리 집 근처에 있는 패스트푸드 레스토랑으로 갈래?
잭: 좋아. 거기 감자튀김 끝내주잖아! 그 식당 감자튀김은 최고야!
칼: 맞아! 생각만해도 군침이 돈다. 빨리 주문하자. 뭐 먹을 거니, 잭?
잭: 흠…난 그냥 감자튀김만 먹을까봐.
칼: 그게 다야? 난 치즈 버거랑 감자튀김이랑 음료수 마실 거야.
잭: 그럼 나도 햄버거 하나 먹을래.
칼: 무슨 버거 먹을 건데?
잭: 어디 보자… 난 치킨 버거 먹을래. 주문하자.
점원: 주문하실래요?
칼: 네, 치즈 버거랑 감자튀김 그리고 콜라 주실래요?
잭: 그리고 저는 치킨 버거랑 감자튀김이랑 사이다 주세요.
아, 그리고 양파 좀 빼주세요.
■The Meaning of the Expression
"I’m so hungry I can eat a horse" 너무나 배가 고파서 말 한 마리도 다 먹을 수 있을 정도라는 표현으로 “너무 배가 고파 죽겠다” 정도로 해석하시면 됩니다.
<Teentimes 제공>