■ Dialogue
David bought a new sports car. It's a red convertible and it's stunningly fast. David decides to hook up with Phil and go for a drive on the highway.
David: Phil, are you ready to go for a drive?
Phil: I sure am! Let's see what this baby can do!
David: Man, isn't it a perfect day? We have a cool breeze and bright sun shine!
Phil: Ah, I just love being in a convertible when the weather is perfect.
David: I am going to start speeding up, alright?
Phil: I'm just a passenger. You're the boss.
David: Can you hear that? The engine is screaming for more speed!
Phil: Easy there, my friend, it's going too fast.
David: This highway is empty. Let's push this baby to the max.
Phil: Gosh! It feels like I'm on a roller coaster!
David: It's not over yet, Phil. Let me knock your socks off! You will soon be speechless.
Phil: You don't need to knock my socks off. I already know this car is like a speeding bullet!
■Translation
데이빗은 새로운 스포츠카를 샀다. 빨간색 컨버터블이고 놀라울 정도로 빠르다. 데이빗은 필과 만나 고속도로로 드라이브를 가기로 결정했다.
데이빗: 필, 드라이브 갈 준비됐지?
필: 물론이지! 이 녀석이 뭘 할 수 있는지 보여달라고!
데이빗: 이야, 날씨가 완벽하지 않아? 시원한 산들바람과 밝은 햇살!
필: 아, 이렇게 날씨가 완벽할 때 컨버터블에 앉아 있다는 게 너무 좋은 걸.
데이빗: 이제 속도 낸다, 알겠지?
필: 난 그저 승객일 뿐이야. 네가 알아서 해.
데이빗: 들리니? 가속하느라 엔진이 굉음을 내고 있어!
필: 살살해, 친구, 너무 빨라지고 있어.
데이빗: 고속도로가 텅텅 비었는걸. 이 녀석을 끝까지 밀어붙여 보자고.
필: 맙소사! 롤러 코스터를 탄 것 같은 기분이야!
데이빗: 아직 안 끝났어, 필. 널 짜릿하게 해줄게! 곧 말문이 막힐 거야.
필: 날 짜릿하게 해줄 필요 없어. 난 이미 이 차가 초고속 총알 같다는 걸 알고 있다고!
■The Meaning of the Expression
"knock someone's socks off" 는 양말이 벗겨질 정도로 누군가를 신나게 하다, 짜릿하게 해주다라는 의미입니다.
<Teentimes 제공>